
Ĉu "inter la tria kaj kvina horoJ"?

3 a.m. and 5 a.m. = tria kaj kvina horoj *matene ?

Mi konsentas kun vi, marafon. Iu aldonis tiun variaĵon, kiun vi sugestas, antaŭ iom da tempo. En mia ekrano de/pri la nuna frazo, via sugesto aperas en la kvina loko de la listo de tradukoj.

Mi kredas, ke ankaŭ sen "matene" tiu frazo estas bona traduko,
supoze, ke oni kalkulas 24 horojn.

Mi pretas konsenti kun Alexander ke la frazo estas bona en si mem, kaj normala en parolado. Mi malpli pretas konsenti ke ĝi estas bona _traduko_ de la komenca frazo, kiu entenas specifan tempo-indikon. Laŭ la frazo-numeroj, la japana frazo estis la plej frua, sed laŭ la tradukanto/posedanto de tiu ĉi versio, li ligis ĝin al/tradukis de la angla versio. La angla ja diras "3 a.m. and 5 a.m.". Mi supozas ke fidela traduko respegulus la specifecon de la originala.

Mi persone tradukus "3 a.m. and 5 a.m." kun "matene" (sendepende de tio, kion aliaj frazoj diras), sed vi scias pli bone ol mi. Mi povas kompreni esperanto, sed ne povas paroli. :(
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #244937
added by Manfredo, April 20, 2011
linked by Manfredo, April 20, 2011
linked by martin9, February 12, 2012
edited by al_ex_an_der, August 8, 2015
linked by glavsaltulo, September 4, 2021