
ĥina → ĉina
«ĥina» estas arkaismo laŭ Revo:
http://www.reta-vortaro.de/revo...n.html#hxin.0a

Jes, kara Dominiko, mi sciis, ke la vorto estas neoficiala kaj arkaika. Mi uzis ĝin, ĉar ĝi aperas en proverbo (de Proverbaro): "Ĝi estas por mi ĥina scienco", kiun vi verŝajnege konas.
Pro via rimarko mi serĉis ion alian (verŝajne same arkaikan :)
Ĉu la solvo plaĉas al vi?

@GrizaLeono @PaulP
kion li skribis > kio estas skribita ?

+1

> tion, kio estas skribita sur la muro
kaj Volapukaĵo > volapukaĵo
Eble emfazendas "mi" kontraste al "vi", jene:
Tion, kio estas skribita sur la muro, eble povas legi vi, sed por mi ĝi estas volapukaĵo.
?

Mi ŝatas ĉi tiun frazon.

Kara Marafon, ĉu vi ŝatas la frazon "Tion, kio estas skribita sur la muro, eble povas legi vi, sed por mi ĝi estas volapukaĵo."?
(Mi fakte demandas pri "ĉi tiun frazon".)
Se neniu kontraŭas, mi ŝanĝos la nunan frazon. Alie, Marafon povas mem sendi la ŝatatan tradukon.

Mi parolis pri via dua propono ("Tion, kio estas skribita sur la muro, eble povas legi vi, sed por mi ĝi estas volapukaĵo."). Sed fakte mi ŝatas ambaŭ frazojn :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #441454
added by GrizaLeono, May 8, 2011
linked by GrizaLeono, May 8, 2011
edited by GrizaLeono, June 17, 2011
linked by PaulP, July 1, 2014
edited by GrizaLeono, March 30, 2025
edited by GrizaLeono, March 30, 2025