menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #888721

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Urusai Urusai October 21, 2011 October 21, 2011 at 9:04:20 PM UTC flag Report link Permalink

"ce sera complété" ne sonne pas très naturel en français. Je traduirais ainsi: "Ensuite, laisser mijoter à feu doux 30 minutes, c'est prêt."

sacredceltic sacredceltic October 21, 2011 October 21, 2011 at 9:15:10 PM UTC flag Report link Permalink

+1

Scott Scott October 22, 2011 October 22, 2011 at 4:50:27 PM UTC flag Report link Permalink

Vous avez raison, mais je serais tenté de laisser "complété" parce que c'est ce que dit le japonais.

sacredceltic sacredceltic October 22, 2011 October 22, 2011 at 4:53:25 PM UTC flag Report link Permalink

ben « complété » ne veut rien dire en français dans le domaine culinaire...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #886098あとは弱火で30分煮込めば完成。.

Après, faites mijoter à feu doux trente minutes et ce sera complété.

added by Scott, May 12, 2011

Après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt.

edited by Scott, October 22, 2011