
To eat or not to eat cucumber?
Gurken zu essen?
is it correct?

Das kommt mir logisch richtig vor.
Man warnt vor etwas Gefährlichem. Das Gefährliche ist hier, "Gurken zu essen" und nicht "keine Gurken zu essen".
Sonst könnte man zum Beispiel sagen:
Den Deutschen wurde dringend geraten/empfohlen, keine Gurken zu essen.
Die Deutschen wurden ermahnt, keine Gurken zu essen.
Usage of warn[en] in German and English seems to be different in that.
Maybe the English equivalent is "to warn against something", I'm not sure.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #915579
added by Fingerhut, May 30, 2011
linked by Fingerhut, May 30, 2011
linked by sigfrido, June 2, 2011
linked by Gulo_Luscus, June 21, 2013
linked by deniko, January 30, 2017
linked by Zaghawa, March 14, 2017