
J'aurais plutôt dit "Tout le monde parle dans l'univers ; Il n'y a personne qui n'ait son langage."

Je vous conseille d'envoyer un courriel à Jean de la Fontaine... si vous trouvez son adresse. C'est l'original.

L'intérêt de traduire ce genre de phrase me parait donc limité sans en connaître l'auteur... S'agit-il de traduire des phrases qui n'ont aucun intérêt dans la vie de tous les jours, excepté d'en espérer une traduction dans une autre langue qui ne sera jamais utilisée ou qui aura été traduite autrement dans la publication de l'auteur dans d'autres pays ?

L'auteur est indiqué dans l'étiquette en haut à droite. La phrase a un sens plus philosophique que pratique. Vous pouvez trouver le contexte ici: http://www.lafontaine.net/lesFa...ble.php?id=218 Dans une note, on dit: "Victor Hugo (1802-1885) écrira, mais bien plus tard « Tout dit dans l’ univers quelque chose à quelqu’un »" Et c'est peut-être le sens de la phrase.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Scott, June 2, 2011
linked by sacredceltic, January 17, 2012
linked by alexmarcelo, February 1, 2012
linked by martinod, December 1, 2014
linked by samir_t, March 6, 2021