menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #924105

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:52:06 PM UTC flag Report link Permalink

li/ŝi ?

GrizaLeono GrizaLeono June 15, 2011 June 15, 2011 at 2:39:11 PM UTC flag Report link Permalink

Mi dubas, ĉu li/ŝi plaĉos al la administrantoj: oni ne rajtas aldoni ion inter krampoj, kaj "li/ŝi" suspektinde similas al "li (ŝi)", ĉu ne?
Pri tio: iam mi legis artikolon pri DTL, la tradukmaŝina eksperimento farita en Nederlando antaŭ multaj jaroj, subvenciita de Eŭropa Komunumo. La programaro uzis "adaptitan Esperanton" kiel interan lingvon. Min tre interesis la "adaptoj" faritaj al Esperanto.
Fakte la nombro da necesaj adaptoj estas rimarkinde malgranda. Li/ŝi estis unu el tiuj adaptoj. En kazoj, kia ĉi tiu, oni ne vere disponas pri vorto, kiu NE esprimas la sekson de la singulara tria persono. Kutime oni uzas "li" klarigante, ke en tiaj ĝeneralaj frazoj, "li" ne esprimas sekson. Se mi bone memoras la programistoj uzis "ŝli" aŭ eble "ri".
Male, inversa, sed eĉ pli grava manko por ili estis "ili", kiu povas indiki virojn, virinojn aŭ aĵojn. Ankaŭ por tiu problemeto ili aldonis vorteton.
Mi ĵus provis trovi la interretan adreson de tiu artikolo, sed ĝi bedaŭrinde malaperis kune kun Compuserve.
Se ĝi interesegas vin, mi provus trovi ĝin en malnova komputilo.

fs fs February 2, 2012 February 2, 2012 at 11:25:02 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Laŭ mia opinio "li/ŝi" ne estas ebla en normala, porhoma Esperanto, char "/" ne apartenas al la skribsistemo de tiu lingvo (krom kiel unu el la eblaj formoj de la intervortera streketo). Ĝi ja estas nek litero, nek interpunkciaĵo, nek ia ajn alispeca skribero (krom... [vidu mian lastas interkrampaĵon !]). En interkonsentita pormaŝina sistemo oni povas skribi ion ajn, pri kio oni antaŭe interkonsentis, sed ni ĉi tie volas kaj devas skribi en normala, porhoma lingvaĵo. Ofte oni povas simple diri : "li".

Se oni volas kontentiĝi nek per vorto seksomontra ("li" aŭ "ŝi"), nek per trivortaĵo ("li aŭ ŝi"), oni povas uzi la substantivon "homo" au pronomojn el la serio de "iu", tamen ne plene libere. Ekzemple : "Estas malfacile ami iun [aŭ : "iun homon"], kiam oni ne scias, ĉu [au "ke", kun iom alia signifo] tiu amas onin tiom, kiom oni tiun amas." Tiel diri ne estas tre agrable flue ; mi prefere dirus : "...kiom oni lin aŭ ŝin amas." Ofte oni povos simple diri : "li".

alekso alekso March 7, 2014 March 7, 2014 at 3:21:42 PM UTC flag Report link Permalink

Kial ne la seksneŭtrala ĝi?
Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke ĝi amas vin tiom, kiom vi amas ĝin.

aŭ eĉ "tiu":
Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke tiu amas vin tiom, kiom vi amas tiun.

Ne en la Fundamento estus skribi ŝli

GrizaLeono GrizaLeono March 7, 2014 March 7, 2014 at 4:58:53 PM UTC flag Report link Permalink

Kara Alekso, via dua propono plaĉas al mi. Mi ŝanĝis la frazon laŭ ĝi.
Dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #923326Il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez..

Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke li amas vin tiom, kiom vi amas lin.

added by GrizaLeono, June 4, 2011

Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke li amas vin tiom, kiom vi amas lin.

added by GrizaLeono, June 4, 2011

Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke li aŭ ŝi amas vin tiom, kiom vi amas lin.

edited by GrizaLeono, June 15, 2011

Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke li aŭ ŝi amas vin tiom, kiom vi amas lin aŭ ŝin.

edited by GrizaLeono, June 15, 2011

Malfacilas ami iun, kiam vi ne scias, ke tiu amas vin tiom, kiom vi amas tiun.

edited by GrizaLeono, March 7, 2014