
j'ai changé la phrase française qui n'était pas correcte.
(eng) sensible ≠ (fra) sensible => (fra) sensé => (deu) vernünftig
(fra) sensible = (eng) sensitive
Faites attention quand vous traduisez des phrases françaises sans propriétaire ! La plupart sont des traductions littérales du japonais faites par des anglophones qui mélangent anglais et français. Elmles ne sont pas du tout fiables !
Je vous conseille de ne pas traduire ces phrases.

*Elles

Merci pour le conseil. Oui, j'avais déjà la vague impression que ces phrases-là ne sont pas toujours du bon français.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #134978
added by Sudajaengi, June 12, 2011
linked by Sudajaengi, June 12, 2011
edited by Sudajaengi, June 12, 2011
linked by GrizaLeono, July 20, 2014