menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #93675

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san February 10, 2013 February 10, 2013 at 5:12:47 AM UTC flag Report link Permalink

The comma indicates that "彼女は" is the subject of "わからない", so this sentence rather means "She doesn't know what she really wants." (For this meaning, I'd prefer to say "彼女は、自分が本当は何が欲しいのか分かっていない".)
If you omit the comma and change "彼女は" to "彼女が", it will become a natural translation of the English sentence. (See http://tatoeba.org/eng/sentences/show/119472)
I also propose an alternative "彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない". This is less ambiguous and sounds natural enough.

marcelostockle marcelostockle February 10, 2013 February 10, 2013 at 5:31:24 AM UTC flag Report link Permalink

your suggestion sounds much more natural to me

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

彼女は、本当は何が欲しいのかわからない。

added by an unknown member, date unknown

彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。

edited by marcelostockle, February 10, 2013