
Boracasli, esa frase en español no es correcta. Creo que la traducción que buscas es:
Este perro es nuestra mascota de regimiento.
Pero no estoy muy segura de qué significa "mascota de regimiento", así que si alguien se atreve, que por favor, ¡traduzca la frase!

Soy une principante.

Por eso intento ayudar corriegiendo la frase, y pidiendo que alguien ayude con "mascota de regimiento".
That's why I try to help by correcting the sentence, and by asking someone to find a proper translation to "regimental mascot" :P
(and sorry about my poor and possibly weird english)

Yo he mirado la frase francesa y querría decir "la mascota de mi regimiento" (del ejército, supongo).
I've looked at the French sentence and it is supposed to mean "the mascot that belongs to my regiment" (in the army, I guess).

une "mascotte" est un animal fétiche que les régiments militaires, mais aussi les équipes sportives ont souvent. Il est censé porter chance au groupe, donc on en prend soin...C'est souvent un chien, un cochon, un coq...

Vale, entonces no es un problema de traducción, realmente existe algo llamado "mascota de regimiento". Y la parte de "nuestro" la había pasado por alto...
¡La traduzco pues!

@alexmarcelo, acho que "mascote do regimento" é mais natural. Meio que comprovando isso, buscando "mascote regimental" no Google retorna a sua frase como primeiro resultado.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #59426
added by alexmarcelo, June 13, 2011
linked by alexmarcelo, June 13, 2011
edited by alexmarcelo, June 27, 2011