menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #938398

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

jakov jakov July 5, 2011 July 5, 2011 at 9:58:39 PM UTC flag Report link Permalink

Ich weiß nicht, ob das "[...]" gut ist. fehlt da was?

Sudajaengi Sudajaengi July 6, 2011 July 6, 2011 at 5:12:43 AM UTC flag Report link Permalink

Es handelt sich um ein Zitat aus der berühmten Übersetzung von Richard Wilhelm (Dschuang Dsi, "Das Wahre Buch vom Blütenland" [zuletzt München 1988]).
"[...]" bedeutet (nach wissenschaftlicher Gepflogenheit), daß von diesem Zitat etwas weggelassen wurde, das für unseren Zweck - den Vergleich mit den anderssprachigen Versionen - nicht relevant ist.

jakov jakov July 6, 2011 July 6, 2011 at 10:17:47 AM UTC flag Report link Permalink

Ich kenne die Gepflogenheit. Warum allerdings ist in der franz. Version kein "…"?

Außerdem wäre glaube ich "…" statt "..." typographisch schöner.

Scott Scott November 7, 2011 November 7, 2011 at 8:30:35 PM UTC flag Report link Permalink

Why is there a [...]? Does it match the French?

sacredceltic sacredceltic November 7, 2011 November 7, 2011 at 8:37:12 PM UTC flag Report link Permalink

>Does it match the French?

No

Tamy Tamy December 27, 2013 December 27, 2013 at 7:44:23 PM UTC flag Report link Permalink

entsprechend der Rechtschreibreform:
daß > dass (3 x)
wußte > wusste

raggione raggione May 5, 2016 May 5, 2016 at 5:49:38 PM UTC flag Report link Permalink

keine Reaktion - orthographisch angepasst

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #728212Une fois, Zhuangzi rêva d'être un papillon, mais quand il se réveilla, il ne fut pas sûr si c'était Zhuangzi qui avait rêvé d'être un papillon, ou si c'était un papillon qui maintenant rêvait d'être Zhuangzi..

Einst träumte Dschuang Dschou, daß er ein Schmetterling sei [...], der sich wohl und glücklich fühlte und nichts wußte von Dschuang Dschou. Plötzlich wachte er auf: da war er wieder wirklich und wahrhaftig Dschuang Dschou. Nun weiß ich nicht, ob Dschuang Dschou geträumt hat, daß er ein Schmetterling sei, oder ob der Schmetterling geträumt hat, daß er Dschuang Dschou sei.

added by Sudajaengi, June 14, 2011

Einst träumte Dschuang Dschou, dass er ein Schmetterling sei [...], der sich wohl und glücklich fühlte und nichts wusste von Dschuang Dschou. Plötzlich wachte er auf: da war er wieder wirklich und wahrhaftig Dschuang Dschou. Nun weiß ich nicht, ob Dschuang Dschou geträumt hat, dass er ein Schmetterling sei, oder ob der Schmetterling geträumt hat, dass er Dschuang Dschou sei.

edited by raggione, May 5, 2016