menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #942392

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

spockofvulcan spockofvulcan June 17, 2011 June 17, 2011 at 10:30:12 PM UTC flag Report link Permalink

I wasn't sure about that. I know your two suggestions sound better, but the Esperanto verb ofici translates as "holds office". I guess that's really the same though, so I'll change it. I think "He is licensed as a pharmacist." is probably the closer translation.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #675943Li oficas kiel apotekisto..

He holds office as a pharmacist.

added by spockofvulcan, June 17, 2011

linked by spockofvulcan, June 17, 2011

He is licensed as a pharmacist.

edited by spockofvulcan, June 17, 2011

linked by wallebot, November 14, 2011

linked by jeedrek, June 3, 2014

linked by vvv123, December 5, 2014

linked by Guybrush88, August 22, 2016

linked by Guybrush88, August 22, 2016