menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #947241

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 5, 2013 October 5, 2013 at 4:02:19 PM UTC flag Report link Permalink

Ich finde diesen Satz unsinnig. Wenn man sich nicht sicher ist, wie kann man dann sagen, daß ein anderer recht hat? Klingt das im Englischen ganz normal?

marafon marafon October 5, 2013 October 5, 2013 at 4:26:27 PM UTC flag Report link Permalink

+1
Wir sind nicht sicher, aber vielleicht hat sie Recht.
Wir sind nicht sicher, aber wir glauben, dass sie Recht hat.
Stimmt das, Lisa?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 6, 2013 October 6, 2013 at 2:46:46 PM UTC flag Report link Permalink

Die Bedeutung ergibt sich aber ohne einen solchen hinzuerfundenen Kontext nicht von selbst und ist — wenngleich das hier nichts zur Sache tut — offensichtlich auch nicht die im englischen Satz ursprünglich beabsichtigte, da der japanische Satz schlichtweg „Sie hat sicher recht“ bedeutet. Vielleicht sollte man den japanischen Satz von dem englischen abtrennen und aus dem englischen einen solchen Dialog machen, durch den der Satz verständlich wird.

An Marina: Das finde ich besser. Man kann auch ein „zwar“ einfügen: „Wir sind uns zwar nicht sicher, aber wir glauben, dass sie recht hat.“ Ich würde „uns“ ergänzen und klein „recht“ schreiben.

marafon marafon October 6, 2013 October 6, 2013 at 4:44:41 PM UTC flag Report link Permalink

@Pfirsichbaeumchen
Danke, Lisa! Aber kannst du mir bitte sagen was der Unterschied zwischen „hat Recht“ und „hat recht“ ist? Ich verstehe das nicht. ;(
http://tatoeba.org/rus/sentence...rom=deu&to=und

al_ex_an_der al_ex_an_der October 6, 2013 October 6, 2013 at 4:54:56 PM UTC flag Report link Permalink

Das kannst du hier sehen: http://www.duden.de/rechtschreibung/recht_haben

recht haben = empfohlene Schreibung
Recht haben = alternative Schreibung (ist kein Fehler, wird aber nicht empfohlen)

marafon marafon October 6, 2013 October 6, 2013 at 4:55:54 PM UTC flag Report link Permalink

Ich danke dir, Alex.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 6, 2013 October 6, 2013 at 5:02:34 PM UTC flag Report link Permalink

Pfirsichbaeumchen: >>> Ich finde diesen Satz unsinnig. Wenn man sich nicht sicher ist, wie kann man dann sagen, daß ein anderer recht hat? <<<

Ja, das ist ein unsinniger Satz — und das ist sicher.
Es ist wirklich nicht der Mühe wert, ein solches Bla-Bla als Beispiel anzuführen.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 6, 2013 October 6, 2013 at 5:20:36 PM UTC flag Report link Permalink

Möglich ist im Deutschen ein Satz wie
"Wir sind uns da nicht so sicher, aber sie wird schon recht haben."
aus dessen Formulierung man Ironie heraushören kann.

Das kann bedeuten: Wir glauben das nicht. Aber da es ihr immer sehr wichtig ist, recht zu haben, sind wir gern bereit, anzunehmen, sie habe recht. So sparen wir uns einen Disput und sie ist glücklich und zufrieden.

Kleine Nebenbemerkung: Mit ironischen Sätze ist es allerdings keine einfache Sache. Sie werden selbst in der Muttersprache mitunter missverstanden und sind nicht einfach zu übersetzen.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 6, 2013 October 6, 2013 at 5:25:45 PM UTC flag Report link Permalink

Den Vorschlag vom marafon finde ich gut.

Wir sind nicht sicher, aber vielleicht hat sie Recht.

Wird dieser Vorschlag verwirklicht, müsste man natürlich andere Übersetzungen ändern oder trennen.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #310728We are not sure, but she is right..

Wir sind nicht sicher, aber sie hat Recht.

added by Nero, June 21, 2011

linked by Nero, June 21, 2011

linked by Nero, November 16, 2013

unlinked by Nero, November 16, 2013

Wir sind nicht sicher, aber vielleicht hat sie Recht.

edited by Nero, November 16, 2013

linked by Nero, November 16, 2013

Wir sind nicht sicher, ob sie Recht hat.

edited by Nero, November 16, 2013

Wir sind uns nicht sicher, ob sie recht hat.

edited by Pfirsichbaeumchen, March 18, 2019