
En traduisant votre phrase, j'ai remarqué qu'il s'agit de la progression de l'ennemi (en singulier), mais que "ils" (pluriel atteignent la ville.

+1
-> ... avant qu'il atteigne la ville.

Sans réaction depuis au moins 15 jours, j'ai procédé au changement préconisé.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #965240
pridané užívateľom NomadSoul, dňa 2. júla 2011
pripojené užívateľom NomadSoul, dňa 2. júla 2011
pripojené užívateľom GrizaLeono, dňa 4. januára 2012
upravené užívateľom nimfeo, dňa 3. apríla 2016
pripojené užívateľom samir_t, dňa 18. januára 2022