menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #974719

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

qdii qdii July 3, 2011 July 3, 2011 at 11:55:45 PM UTC flag Report link Permalink

J'aurais dit "de nuit", même si "la nuit" ne me semble pas incorrect. Tu sais s'il y a une différence ?

sacredceltic sacredceltic July 4, 2011 July 4, 2011 at 12:06:11 AM UTC flag Report link Permalink

J'ai hésité.
En espéranto, "Nokte" implique une régularité, à ma connaissance.

Pour moi, "de nuit" impliquerait davantage une exception ("et si on le faisait de nuit, pour une fois"...), tandis que "la nuit" me paraît plus refléter cette régularité potentielle...
Mais je veux bien entendre d'autres points de vue...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #583733Nokte mi ŝatus amori kun vi..

J'aimerais faire l'amour avec toi la nuit.

added by sacredceltic, July 3, 2011