
Demandu lin, se vi havas ajnan dubon.

Sen ajna dubo "Demandu al li" estas same bone kiel "Demandu lin".

Certe ne. D-ro Zamenhof neniam uzis ĝin tiel. Ankaŭ la PIV konsentas.

D-ro Zamenhof uzis
en Malnova Testamento: David faris demandon al la Eternulo
… venas al la profeto, por fari per li demandojn al Mi …
en Marta: Ŝi faris al sia lernantino kelkajn demandojn
kaj ne estas kontraŭlogike uzi apud “faris demandon al” ankaŭ “demandis al”; ja analoge Zamenhof uzis ekzemple "respondi al" apud "doni respondon al".

La traduko de la Nova Testamento (1912) ne farita, sed ja aprobita de Dr. Zamenhof enhavas 9 ekzemplojn kun formoj de "demandi al".
La Tekstaro de Esperanto, kiu ja ekestis kiel korpuso de tekstoj rigardataj klasikaj, enhavas 61 trovaĵojn kun "demandi/u/us/as/is/os al".
Ankau la Oficiala Vortaro, redaktata de la Akadenio de Esperanto, enhavas "demandi al":
interpelaci/i. (Se paroli pri deputito en parlamento) publike demandi al ministro por ricevi klarigojn pri agoj de la registaro.
Bertilo Wennergren, la direktoro de la Sekcio pri la Ĝenerala Vortaro de la Akademio, donas — ne en tiu ofico, sed certe ne malpli respondece — en PMEG jenajn ekzemplojn
Ĉu vi estas malsata, mi demandis al ŝi. → Tion mi demandis al ŝi.
Antaŭ unu semajno li demandis al mi: “Ĉu vi venos al mi morgaŭ?” → Antaŭ unu semajno li demandis al mi, ĉu mi venos al li la postan tagon.
Li demandis al mi ĉion imageblan krom, ĉu mi amas lin.
Karlo demandis al Eva pri ŝia vojaĝo al Eŭropo.

Mi neniam diris, ke aliaj ne uzas "demandi" tiel. Mi interesas min pri la Zamenhofa uzado. Vi diris, ke demandi al iu estas same bone kiel demandi iun. Kun tio mi ne konsentas.
Demandi al iu ne estas same bone kiel demandi iun, sed malpli bone. Mi opinias, ke demandi iun estas pli bone. Mi ne povas paroli por D-ro Zamenhof, sed liaj verkoj povas tiun. Laŭ liaj verkoj je tekstaro li neniam uzis "demandi al". Kaj mi certe ne konsentas, ke fari demandon al iu estas same kiel demandi al iu.
Mi scias, ke ni konsentos pri tiu uzado, do mi volas proponi ĉesigi la diskuton ĉi tie. Dankon pro via tempo kaj la ilumininta diskuto.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #9690
added by sacredceltic, July 9, 2011
linked by sacredceltic, July 9, 2011
linked by sacredceltic, July 9, 2011
linked by al_ex_an_der, September 7, 2012
linked by PaulP, September 21, 2015