
Kiel Nero indikas oni kutime diras:
Bonvolu ventoli la kusenon.
Tamen,"Ventolu la kusenon, bonvole." ne estas erara sed havas alian nuancon.
[Aère le coussin, de bon gré.]


Dankon sacredceltic. Mi notas ke en tiu listo mi mem verkis 3 frazojn kun "bonvole". Mi do priserĉis la aferon iomete.
PMEG skribas "Noto: Kelkaj uzas anstataŭe bonvole ...U, ekz.: Bonvole sidu ĉi tie! Tio estas sufiĉe logika alternativo, sed ĝi ne estas kutima, nek tradicia. Prefere oni restu ĉe la normala bonvolu... I."
Ĉe Lernu, aliflanke, oni diras ke "bonvole...U" fariĝas pli ofta. Eble tio estus bona studobjekto por profesia lingvisto kiu volas studi lingvoŝanĝon en Esperanto. Mi notis en via listo ke oni uzas "bonvole" por eviti duoblan infinitivon kiam estas alia helpverbo. Ekzemple en ĉi tiu frazo de Eldad: "Lasu min bonvole rigardi la menuon."
Ankaŭ en via listo estas frazoj en kiuj la imperativo estas esprimita per demando,ekzemple,"Ĉu vi bonvole montros al mi vian pasporton?"
(Mi korektis unu de miaj frazoj en kiu tiuj kondiĉoj ne ĉeestas.)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #11347
linked by sacredceltic, July 14, 2011
added by sacredceltic, July 14, 2011
edited by sacredceltic, July 14, 2011