menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1643

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

EmperorCharlesII EmperorCharlesII July 16, 2015 July 16, 2015 at 5:53:34 PM UTC flag Report link پرمالنک

Personally, I think that a comma should be put between "mean" and "you" at least. My rationale is that the second clause is a paraphrase of the other person's words, and so needs to be separated from the main clause, "What do you mean?"
Otherwise, great sentence. I think it is a great translation of the German sentence (#448) and a great sentence on its own.

Zifre Zifre July 17, 2015 July 17, 2015 at 3:03:14 AM UTC flag Report link پرمالنک

I think it's fine with or without the comma, and I would in fact make the choice to disambiguate the presence vs absence of a pause in speech there.

EmperorCharlesII EmperorCharlesII July 17, 2015 July 17, 2015 at 5:07:55 AM UTC flag Report link پرمالنک

Okay cool. Learn something new every day :)

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

What do you mean you don't know?!

نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

brauliobezerra ولوں لنک تھیا, June 16, 2010

Hellerick ولوں لنک تھیا, July 30, 2010

shanghainese ولوں اݨ لنک تھیا, October 5, 2011

marafon ولوں لنک تھیا, April 16, 2013

ijikure ولوں لنک تھیا, June 30, 2013

deyta ولوں لنک تھیا, August 28, 2014

bandeirante ولوں لنک تھیا, September 6, 2014

nueby ولوں لنک تھیا, September 15, 2014

marafon ولوں لنک تھیا, July 16, 2015

marafon ولوں لنک تھیا, July 16, 2015

carlosalberto ولوں لنک تھیا, September 20, 2018

carlosalberto ولوں لنک تھیا, September 20, 2018

carlosalberto ولوں لنک تھیا, September 20, 2018

carlosalberto ولوں لنک تھیا, September 20, 2018

ameliette ولوں لنک تھیا, November 24, 2021

soridsolid ولوں لنک تھیا, March 6, 2024

marafon ولوں لنک تھیا, July 12, 2024

marafon ولوں لنک تھیا, July 12, 2024

marafon ولوں لنک تھیا, July 12, 2024