Saluton!
ĵus ---> nun
Kolonjano
Resaluton!
ĵus estas tie ĝusta
Laŭ mia opinio, Kolonjano pravas ĉar ĵus signifas: "momenton antaŭ nun" aŭ "momenton antaŭ tiam".
Nu estas la ĉiama afero, kiom longe la estanteco gramatike daŭras. Se mi volas esprimi, ekzakte nun, tiam ĵus estas ĝusta. Se ne tiom gravas kaj en mia pensado la estanteco estas pli longa ol unu sekundo, oni uzu nun, malgraŭ post mallonga tempo de ĵus jam la estonteco komencis. Mi komprenis la germanan frazon tiel, ke temas pri absolute en tio sekundo.
Saluton!
> Se mi volas esprimi, ekzakte nun, tiam ĵus estas ĝusta.
"Ekzakte nun" estas "en tiu ĉi momento", do ĝuste ne "ĵus".
> Mi komprenis la germanan frazon tiel, ke temas pri
> absolute en tio sekundo.
Eble vin konfuzis la uzo de "gerade" en la germana frazo:
"Ich BIN gerade in Köln." = "Mi estAS en Kolonjo NUN."
"Ich WAR gerade in Köln." = "Mi ĴUS estIS en Kolonjo."
Kolonjano
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #621229
added by Esperantostern, November 15, 2010
linked by Esperantostern, November 15, 2010
linked by Muelisto, November 15, 2010
edited by Esperantostern, December 1, 2010
linked by martinod, April 9, 2011
linked by martinod, April 9, 2011
linked by martinod, April 9, 2011
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
linked by martinod, June 4, 2025
edited by Esperantostern, June 4, 2025
edited by Esperantostern, June 4, 2025