menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #721465

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 21, 2015 April 21, 2015 at 7:43:40 AM UTC flag Report link Permalink

Schlage ein Komma nach „davor“ vor. Wie fändest Du „Sie war kurz davor, sich das Leben zu nehmen“ oder „Sie war kurz davor, Selbstmord zu begehen“?

moskbnea moskbnea April 21, 2015 April 21, 2015 at 7:58:49 AM UTC flag Report link Permalink

Die Frage ist, ob sie Selbstmord begehen möchte oder nur z.B. sehr riskant Auto fährt ohne Selbstmordabsichten.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 21, 2015 April 21, 2015 at 8:02:45 AM UTC flag Report link Permalink

Ich denke nicht, daß riskantes Autofahren o. ä. gemeint ist.

moskbnea moskbnea April 21, 2015 April 21, 2015 at 8:24:24 AM UTC flag Report link Permalink

Wenn man den russischen Satz nimmt, dann gehe ich auch nicht davon aus.
Nur der deutsche Satz alleine betrachtet, sagt nicht unbedingt etwas davon aus, ob sie Selbstmordabsichten hat oder etwas viel zu Riskantes macht. Beide Interpretationen sind doch valide, oder?
Mindestens für mich persönlich ist es schon ein Unterschied, ob jemand sagt: "Sie will sich das Leben nehmen" oder "Sie ist kurz davor sich umzubringen." Der erste Satz ist klar eine Selbstmordabsicht, der zweite nicht unbedingt (aber möglich).

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #502252She was on the verge of killing herself..

Sie war kurz davor sich selbst zu töten.

added by Esperantostern, January 22, 2011

Sie war kurz davor, sich selbst zu töten.

edited by Esperantostern, April 22, 2015