menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #485721

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

FeuDRenais FeuDRenais August 29, 2010 August 29, 2010 at 5:16:10 AM UTC flag Report link Permalink

NNC-tagged (Français)

Raison: Beaucoup beaucoup de fautes ici, je crains...

sysko sysko August 29, 2010 August 29, 2010 at 5:32:47 AM UTC flag Report link Permalink

Je ne comprends pas "prouesse" ici, tu veux peux être dire "maîtrise" ? Et "sublime" me semble bizarre ici mais j'avoue que je n'ai pas de remplaçant en tête...

FeuDRenais FeuDRenais August 29, 2010 August 29, 2010 at 5:42:48 AM UTC flag Report link Permalink

Oui, "maîtrise" marche très bien. "la perfection sublime" donne des résultats sur Google, donc je crois que ça existe (pas vraiment, mais tu sais ce que je veux dire).

sacredceltic sacredceltic August 30, 2010 August 30, 2010 at 6:39:11 PM UTC flag Report link Permalink

"sublime" est correct. Ca sonne un peu asiatique de qualifier la perfection, mais c'est asiatique, alors...

FeuDRenais FeuDRenais August 30, 2010 August 30, 2010 at 6:48:21 PM UTC flag Report link Permalink

Merci.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #485715他的武功已经达到了出神入化的境界。.

Sa prouesse des arts martiaux a déjà atteint un niveau de perfection sublime.

added by FeuDRenais, August 29, 2010

Sa maîtrise des arts martiaux a déjà atteint un niveau de perfection sublime.

edited by FeuDRenais, August 29, 2010