
http://fr.wiktionary.org/wiki/s...poil_the_child the wiktionnary also give them as translation of each other.

the french mean that if you like someone (your chilfrend, colleague, friend etc.) when he does something wrong, do a fair punishment is not a proof that you don't like him but the opposite. (more or less the meaning)

actually the French sentence is quite general, as "aimer" can both mean like and love so maybe it has a wider set of use than the german one ?

Sysko and sacredceltic both told me that the French sentence can be applied (among many other cases) by a partner in a couple in love who wants to say "that we're teasing one another is a proof that we're loving/liking us".
The German sentence can be applied in the same case.
I think this context is not too far fetched to say that the German sentence is a (possible) translation of the French sentence.
So I'll restore the link. Please tell me if anyone disagrees.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6154032
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by MUIRIEL, February 3, 2010
linked by pjer, November 13, 2010
linked by pjer, November 13, 2010
linked by pjer, November 13, 2010
unlinked by xtofu80, May 14, 2011
linked by MUIRIEL, May 14, 2011
linked by PaulP, February 27, 2016
linked by PaulP, February 27, 2016
unlinked by PaulP, February 12, 2018
unlinked by PaulP, February 12, 2018
linked by cojiluc, December 1, 2018
linked by deniko, January 5, 2019
linked by PaulP, April 23, 2020