menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1112946

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen August 27, 2013 August 27, 2013 at 7:23:57 PM UTC link Permalink

einen Geldautomat → einen Geldautomaten

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 19, 2013 September 19, 2013 at 5:28:05 PM UTC link Permalink

Korrigiere.

brauchinet brauchinet September 13, 2016 September 13, 2016 at 5:34:15 AM UTC link Permalink

-> Geldautomaten.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 13, 2016 September 13, 2016 at 5:06:34 PM UTC link Permalink

ATM = Geldautomat. Du hast hier beides stehen. ☺


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

peschiber peschiber September 13, 2016 September 13, 2016 at 10:23:42 PM UTC link Permalink

ATM (automated teller machine) > Geldautomat oder ATM-Geldautomat?

Hallo Pfirsichbaemchen,
vielen Dank für den Hinweis.

Der Hinweis, dass "ATM" Geldautomat bedeutet ist absolut richtig! (Meist in den USA verwendet, BE eher „cash machine“.)

Von daher würde es normalerweise ausreichen, in der Übersetzung nur den Begriff Geldautomat, ohne den Zusatz "ATM" zu verwenden.

Vielfach wird in den Staaten, aber auch z. B. in Zentralamerika neben bereits vorhandenen Geldautomaten ein weiterer aufgestellt, der extra als „ATM“ gekennzeichnet ist. Diese ATM-Geldautomaten werden von Banken betrieben, die für die Barabhebung meisten keine Gebühren verlangen.
Von daher kann es sich lohnen, einen "ATM"-Geldautomaten zu wählen.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 13, 2016, edited September 14, 2016 September 13, 2016 at 11:49:04 PM UTC, edited September 14, 2016 at 12:40:54 AM UTC link Permalink

Ich würde Sätze immer so übersetzen, wie sie im deutschsprachigen Raum gebräuchlich sind. Wenn hier jemand, ein Tatoebabenutzer, nach einem „ATM-Geldautomaten“ fragt, werden sich die Leute vermutlich wundern und nicht daran denken oder wissen, daß es in Nord- und Mittelamerika das Phänomen der beschrifteten und unbeschrifteten Geldautomaten gibt. Ich finde, das macht diesen einfachen Alltagssatz unnötig kompliziert. Man könnte das in einem ganz speziell darauf zugeschnittenen, unmißverständlichen Beispiel berücksichtigen („Ich kenne mich hier in Zentralamerika überhaupt nicht aus. Wo finde ich denn einen Geldautomaten?“ – „Ja, da gibt es zwei verschiedene Sorten ...“).

Das sind nur meine bescheidenen Gedanken dazu. Wenn Du Wert auf diese Unterscheidung legst, weil Du ja dort tätig bist, kannst Du es natürlich so lassen. Dann solltest Du nur einen Bindestrich hinzufügen. ☺

PS: Ich habe in den Kommentaren zu dem englischen Satz nachgefragt. Dejo meint, es sei lediglich irgendein Geldautomat gemeint.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

peschiber peschiber September 14, 2016, edited September 14, 2016 September 14, 2016 at 1:18:32 AM UTC, edited September 14, 2016 at 1:22:35 AM UTC link Permalink

Hallo Pfirsichbaeumchen,
dein Argument hat mich überzeugt; werde "ATM" streichen.

Allerding gebe ich zu, dass jedes Mal, wenn ich in Deutschland, in einer fremden Stadt bin, ich nie nach einem Geldautomaten frage, sondern immer:
"Gibt es hier in der Nähe einen xxBank Geldautomaten?"
Allein schon deshalb, weil ich die Gebühren für das Abheben an "Fremdgeldautomaten" ziemlich unverschämt finde - teilweise bis 4 Euro pro Betrag.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus September 14, 2016 September 14, 2016 at 1:30:08 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5432954

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1112248Czy jest w pobliżu bankomat?.

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomat?

added by Haehnchenpaella, September 18, 2011

linked by Haehnchenpaella, September 18, 2011

linked by Nero, September 19, 2011

linked by Nero, September 19, 2011

linked by Nero, September 19, 2011

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

edited by Pfirsichbaeumchen, September 19, 2013

linked by Horus, September 14, 2016

linked by PaulP, September 14, 2016

linked by PaulP, September 14, 2016

linked by Elsofie, October 29, 2019