
? Pourquoi « si j'y suis ». → Va te faire voir chez les Grecs.
Tout simplement.

La tournure existe.

Merci de le démontrer. :-)
Peut-être : → Va voir chez les Grecs si j'y suis.

C’est une variante et un croisé de: https://fr.m.wiktionary.org/wik...E2%80%99y_suis
Version sans « te faire »:
https://www.google.com/search?q...-wiz-serp#ip=1
Version complète (visiblement, si elle existe et bien plus courante à l’oral qu’à l’écrit / en ligne)
https://www.google.com/search?q...e-gws-wiz-serp
Honnêtement j’ai jamais entendu cette interjection sans le « si j’y suis »
Je préfère laisser ansi, enlever le « te faire » ou rendre la phrase orpheline.

Je confirme que la tournure "va te faire voir [...] si j'y suis" n'est pas idiomatique (et pas logique non plus d'ailleurs).
Ceci dit la faute est facilement faite, surtout à l'oral.

J'ai rendu la phrase orpheline, j'ai pas le cœur de la changer.

Je suis désolé, mais si cette phrase n'est pas modifiée, je serais dans l'obligation de la corriger.
Cette phrase seule n'a aucun sens et surtout n'est pas traduisible.

Elle a clairement un sens, qui n’est pas difficile à piger. Tout le language ne rentre pas dans un filet syntaxique bien défini. (Traduisible d’ailleurs, “go to hell” convient très bien)
Mais bon, j’ai déjà abandonné cette phrase aux loups, toute personne native en français est libre d’en faire ce qu’elle veut.
Je ne peux pas personnellement me conformer à une formulation que je n’utiliserais pas moi même. C’est pas que pour faire mon difficile, c’est aussi une question de principe.
Désolé du ton un peu mélodramatique ^^.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by zogwarg, July 26, 2023
license chosen by zogwarg, July 26, 2023
edited by zogwarg, July 26, 2023
linked by zogwarg, July 26, 2023
unlinked by small_snow, July 26, 2023
unlinked by felix63, July 27, 2023
edited by felix63, July 27, 2023
linked by carlosalberto, February 22, 2024