
Japanese kana translation is ichinichi instead of tsuitachi. Is this kana generated automatically, or are you able to correct? Do I need to submit corrections to the Mecab project or something? I would have expected Mecab to be more accurate in these cases, since ichinichi would be rarely used after the gatsu kanji. Weird.

Unfortunately, I'm not able to correct these furigana mistakes.
Additionally you're right, it should be read ついたち in this case.

May I ask how the kana is generated please? Are you using Mecab?

Given Mecab's popularity and the algorithm that's supposed to be the best, I'm a little surprised it falls on it's a$$ at something this simple.

I understand Mecab is trained on sample data. It would be useful if Tatoeba could accept changes to kana. That way it could become a good source of training data for morphological analyzers.

> I'm a little surprised it falls on it's a$$ at something this simple.
All is not that simple as it may seem, unfortunately. Japanese morphology is rather complex for machine analysis and requires good dictionaries based on representative corpus. Currently, only a few dictionaries for MeCab available (I know about IPADIC, JUMADIC and NAISTDIC). Depending on the dictionary, MeCab may produce different results. Take a look at "best" results:
IPADIC
四月 名詞,副詞可能,*,*,*,*,四月,シガツ,シガツ
一 名詞,数,*,*,*,*,一,イチ,イチ
日 名詞,接尾,助数詞,*,*,*,日,ニチ,ニチ
です 助動詞,*,*,*,特殊・デス,基本形,です,デス,デス
。 記号,句点,*,*,*,*,。,。,。
JUMADIC
四 名詞,数詞,*,*,四,よっ,*
月 接尾辞,名詞性名詞助数辞,*,*,月,がつ,*
一 名詞,数詞,*,*,一,ひと,*
日 接尾辞,名詞性名詞助数辞,*,*,日,にち,*
です 判定詞,*,判定詞,デス列基本形,だ,です,*
。 特殊,句点,*,*,。,。,*
As we can see, the latter is even more inaccurate than the one we have on Tatoeba. Actually, with IPADIC it's possible to find more accurate result but, from MeCab's point of view, it's not the best:
四月 名詞,副詞可能,*,*,*,*,四月,シガツ,シガツ
一日 名詞,固有名詞,地域,一般,*,*,一日,ヒトイチ,ヒトイチ
です 助動詞,*,*,*,特殊・デス,基本形,です,デス,デス
。 記号,句点,*,*,*,*,。,。,。
I hope the dictionaries and algorithms will continue to improve but, for the time being, we have what we have.

It was mentioned in another thread that adding meta-data to the sentences is perhaps on the cards. This could be a fantastic mechanism for overriding the default furigana in the case of mistakes.

Hi. Hate to keep harping on here. This has been reported as incorrect by another user. Interestingly the sentence on this site now shows as 'ついたち', which is correct. Unfortunately the Japan Indexes file still shows as 'いちにち'. Are you not using the Japan Indexes file for furigana? What's the relationship now between this site and the Japan Indexes if you're not using them anymore? Thanks.

AFAIK the furigana is generated on the spot. The indices are static and maintained by hand. I've corrected this one to ついたち. If you see any others in error let me know directly.

Hi Jim,
Long time no hear. I'm finding a few more places where the index appears to be incorrect. Are you still the go-to man to fix these? For example in 186382, it's tagged...
我々 が どの位{どのくらい} 原子力 に 頼る{頼っている} か 落ちつく{落ち着いて} 考える{考えて} 見る[05]{みよう}
Where 落ち着いて with two kanji is tagged to 落ちつく with one kanji instead of 落ち着く with two kanji.
Are you still fixing these by hand? Thanks!

It's not actually an error. The indexing relates to the dictionary entry, which has several surface forms: 落ち着く; 落ちつく; 落着く; 落ち付く; 落付く. The linking form happens to be 落ちつく. There are 88 sentences linked to this entry, and we use the same linking form regardless of the form that actually appears in the text, i.e. the {...} part.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Raizin, October 23, 2015
linked by Aiji, October 4, 2017
linked by Yorwba, August 6, 2019
linked by Horus, July 2, 2021