
the translation of the finnish sentence is:
Are you sitting just now?
Pls check your input. :-)

Hi freddy :-)
I translated from Turkish, where it means both "sit" and "live" or "reside".

Does it mean that we need to unlink the Turkish from its original (Finnish) sentence?

I am new here and I limited the laguages to deu,swe,fin,eng,fra,
so I see only part of all translations. So it is hard for me to judge which was the orignal one.
At any case the English ones have nothing to do with the Finnish one, or vice versa.

@freddy1
Looking at the whole picture.
"Istutko sinä nyt?" is the original sentence added by kara_melek, after that, he/she translated it to "Sen simdi nerde oturuyorsun?" and then was corrected by Eldad to "Sen şimdi nerede oturuyorsun?"
the three other translations (eng, eng and epo) where added by Eldad afterwards.

Hello freddy,
Thanks for your input.
As the Finnish means "Are you sitting now?", and the Turkish sentence (posted and linked to the above by the same user) means something else, I'll unlink them.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1542968
added by Eldad, January 14, 2013
linked by Eldad, January 14, 2013
linked by Guybrush88, February 5, 2013
linked by Guybrush88, February 5, 2013
linked by Guybrush88, February 5, 2013
linked by Guybrush88, February 5, 2013
linked by Guybrush88, February 5, 2013
linked by Guybrush88, February 5, 2013
linked by herrsilen, February 5, 2013
linked by herrsilen, February 5, 2013
linked by AlanF_US, February 7, 2013
unlinked by AlanF_US, February 7, 2013
linked by odexed, October 20, 2014
linked by Raizin, May 24, 2017
linked by Raizin, May 24, 2017
linked by Raizin, May 24, 2017
linked by Raizin, May 24, 2017