sen rompi ovon. ==> sen rompi ovojn.
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Ĉu ne pli bonus se Vi => Oni ?
Jes, prave. Mi kredas, ke "vi" estas germanismo/nederlandismo tie ĉi.
Aŭ ĉi-okaze anglismo, ĉar Alois tradukis ĝin el jena frazo:
[#3033268] You can't make an omelette without breaking eggs.
Sed ĉiuokaze ja kredeblas, ke estas tipe ĝermanlingva kutimo tiel uzi "vi" anstataŭ "oni".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3033268
added by Alois, February 7, 2014
linked by Alois, February 7, 2014
edited by PaulP, April 18, 2015
linked by PaulP, April 18, 2015
linked by PaulP, April 18, 2015
linked by PaulP, April 18, 2015
linked by PaulP, April 18, 2015
linked by PaulP, April 18, 2015
linked by PaulP, April 18, 2015
edited by PaulP, March 4, 2016
linked by astru, April 18, 2017