menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3423971

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Trinkschokolade Trinkschokolade August 13, 2014 August 13, 2014 at 6:40:02 PM UTC link Permalink

Ist das ein echter Satz, oder mehr noch Jugendsprache?

tommy_san tommy_san August 13, 2014 August 13, 2014 at 8:46:39 PM UTC link Permalink

別に若者言葉というわけでもないと思いますが……。

Trinkschokolade Trinkschokolade August 13, 2014 August 13, 2014 at 9:31:54 PM UTC link Permalink

"Skypen" klingt halt sehr Jugendlich. Aber ich glaube anders geht es nicht.

tommy_san tommy_san August 13, 2014 August 13, 2014 at 9:42:11 PM UTC link Permalink

"Kannst du" oder "Können wir"?
"heute Nacht" oder "heute Abend"?

Trinkschokolade Trinkschokolade August 13, 2014, edited August 13, 2014 August 13, 2014 at 9:49:28 PM UTC, edited August 13, 2014 at 9:55:39 PM UTC link Permalink

"Kannst du" und "Können wir" geht beides.
Aber "Können wir" hat noch das Gefühl von:
"Erlaubst du mir, mit dir heute Abend zu skypen?"

Ob "Nacht" oder "Abend" hängt von dem ab, was du geschrieben hast, nicht?
夜, finde ich, sieht immer mehr nach Nacht aus als Abend. Aber du kannst mich ja etwas besseren belehren. ☺

tommy_san tommy_san August 13, 2014 August 13, 2014 at 10:00:37 PM UTC link Permalink

https://www.google.co.jp/search...82%E3%81%AB%22
これ見てどう思いますか? 夜の6時や7時って Nacht って言えますか?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

今夜スカイプできる?

added by tommy_san, August 13, 2014

linked by Silja, August 13, 2014

linked by Hikaru, August 16, 2014

linked by gillux, October 3, 2015

linked by musclegirlxyp, February 5, 2016

linked by Ag12x, March 20, 2018