好きな人って片想いを指すことの方が多いのではないでしょうか。
あ、すみません、片想いというのは語弊がありました。
向こうが愛してくれていないという意味ではなく、向こうが愛してくれているかどうかは問わないという意味です。
両思いで付き合っていれば「好きな人」ではなく「彼氏」「彼女」などと言うでしょう。
「好きな人いる?」は、恋人がいないことが分かっている人に、気になっている人がいるかどうかを聞くのに使う文だと思います。
I have the feeling "Do you have your eye on someone (right now)?" or the British "Is there anyone you fancy (at the moment)?" might be a good option in English.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, October 28, 2014
linked by MisterTrouser, October 28, 2014
linked by Amabayashi, January 30, 2015
linked by Silja, July 5, 2015
linked by Silja, July 5, 2015
linked by sharptoothed, July 20, 2015
linked by Raizin, September 20, 2015
unlinked by sharptoothed, September 20, 2015
linked by sharptoothed, September 20, 2015
linked by nikainscotland, October 22, 2015
linked by rainbow4us, November 19, 2015
linked by musclegirlxyp, February 3, 2016
linked by Bilmanda, February 22, 2017
linked by arh, March 2, 2018
linked by Yorwba, August 3, 2021
linked by hjcccompany, November 15, 2021
linked by gillux, June 15, 2023
linked by gillux, June 15, 2023