
Mi estas franco kaj tiu franca frazo estaPour moi français, cela ne veŭt riendire.

La mesaĝo fuŝis: mi estas franco kaj tiu franca frazo: "Au temps, pour moi", n'a aucune signification.

C'est pourtant une expression que l'on peut dire lorsqu'on s'est trompé (voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Au_temps_pour_moi ).

Il faudrait enlever la virgule entre "Au temps" et "pour moi.".

"Au temps pour moi" (sans virgule) est une expression pour se confondre en excuses.
"Ok, je suis désolé."
"Non, c'est ma faute, au temps pour moi."
"Autant pour moi" signifie qu'on souhaite la même chose qu'une autre personne.
"Je vais commander des côtelettes d'agneau et leur sauce au bleu."
"Autant pour moi." (= je prends la même chose)
L'un n'a rien à voir avec l'autre.

même si les deux sont corrects en français* :)

Les 2 phrases ne signifient pas la même chose, pourtant certains veulent dire «Au temps pour moi» en écrivant «Autant pour moi» !
C'est pourquoi, je trouve logique que les 2 phrases soient liées.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4080896

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6070298
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by LowMemory, July 18, 2010
linked by LowMemory, July 18, 2010
added by sacredceltic, August 21, 2010
linked by sacredceltic, August 21, 2010
added by sacredceltic, October 7, 2010
linked by sacredceltic, October 7, 2010
linked by GrizaLeono, October 30, 2010
edited by LowMemory, November 20, 2010
linked by Snout, November 21, 2010
unlinked by U2FS, July 21, 2011
linked by Horus, April 23, 2015
linked by sacredceltic, October 20, 2015
linked by Horus, August 27, 2018
unlinked by Elsofie, July 30, 2019
linked by deniko, May 7, 2020
linked by lbdx, March 9, 2022