
persa: mi deziras prepari
aliaj lingvoj: mi volas prepari

Mi kredas ke "futuro" estas plej bona ĉi tie:
Mi faros novan kompleton por vi.

Povas esti, kaj se estas tiel, la persa trauko ne ĝustas, kaj la ĝusta traduko estus (se mi ne eraras):
من برایت یک دست لباس جدید درست خواهم کرد.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by brauliobezerra, June 14, 2010
linked by mahdiye, October 26, 2010
linked by Eldad, January 29, 2011
linked by duran, January 20, 2012
linked by danepo, April 18, 2015
linked by danepo, April 18, 2015
linked by danepo, April 18, 2015
linked by PaulP, June 1, 2017
linked by PaulP, June 1, 2017
linked by Dusun_Les, September 15, 2017
linked by Dusun_Les, September 15, 2017