I don't think these are good matches.
jpn
君の好きな人なら誰でも招きなさい。
jpn
あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。
@JimBreen
@tommy_san
@bunbuku
@small_snow
What's your opinion? Should these be unlinked?
The English doesn't really mean 好きな人, does it?
I'm not using #671251 for either of those.
>The English doesn't really mean 好きな人, does it?
It does implies "invite anyone you want to".
So 招待したい人なら誰でも招待してもいいですよ would be a literal translation.
I think those Japanese should be unlinked.
Related:
[#9840031] You may invite anyone you want to. (CK)
[#9840033] You can invite anyone you want to. (CK)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #178334
added by CK, December 17, 2010
linked by CK, December 17, 2010
linked by Shishir, December 17, 2010
linked by Pharamp, December 30, 2010
linked by Esperantostern, January 6, 2011
linked by LaraCroft, January 6, 2011
linked by Muelisto, January 17, 2012
linked by duran, January 31, 2012
linked by marcelostockle, April 28, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, November 26, 2013
linked by marafon, May 26, 2015
linked by marafon, May 26, 2015
linked by marafon, May 26, 2015
linked by kanlaon, June 15, 2016
linked by bill, February 8, 2017
linked by deniko, January 8, 2018
linked by deniko, January 8, 2018
linked by CK, March 12, 2021
unlinked by CK, March 12, 2021
linked by bunbuku, March 13, 2021
linked by PaulP, November 10, 2023