menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

彼女は担任の先生を非常に尊敬しています。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

#315749

linked by an unknown member, date unknown

linked by CK, September 12, 2010

unlinked by CK, September 12, 2010

Sentence #87958

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

blay_paul blay_paul September 16, 2010 September 16, 2010 at 6:18:38 PM UTC link Permalink

I'm not convinced this should have been unlinked from 315468. At least in the UK, we practically never say 'homeroom teacher', and I think 担任の先生 is one reasonable interpretation of what 'her teacher' could mean (and vice versa).

qahwa qahwa September 17, 2010 September 17, 2010 at 3:13:07 AM UTC link Permalink

「担任の先生」は普通、学校において、一つの決まったクラスを受け持つ(担当する)教師の事を言うので、単なる「her teacher」とは違います。「彼女が所属しているクラスを担当している先生」の意味です。

JimBreen JimBreen September 17, 2010 September 17, 2010 at 4:01:38 AM UTC link Permalink

"homeroom teacher" is only/mainly in elementary schools? Here (Aus) we'd probably say "classroom teacher" or "class teacher".

JimBreen JimBreen September 17, 2010 September 17, 2010 at 4:29:45 AM UTC link Permalink

Naruhodo. When I was in secondary school those teachers were called "form teacher", but since we don't use "form" any more I don't know the modern practice.

blay_paul blay_paul September 17, 2010 September 17, 2010 at 6:33:43 AM UTC link Permalink

"Form teacher" was the term I was racking my brain for. I think 'homeroom' isn't a UK term (at least, not my bit of the UK).

blay_paul blay_paul September 17, 2010 September 17, 2010 at 6:39:01 AM UTC link Permalink

私はまだ「彼女が所属しているクラスを担当している先生」という意味が「her teacher」と表せると思います。確かに意訳、もしく超訳ですけど、どの先生よりもクラスの担任の先生が彼女と深い関係を持っているはずです。

JimBreen JimBreen September 17, 2010 September 17, 2010 at 7:04:37 AM UTC link Permalink

I agree that 担任の先生 has to be more than just "teacher". I'm comfortable with "homeroom teacher".

qahwa qahwa September 17, 2010 September 17, 2010 at 7:19:20 AM UTC link Permalink

私は、「担任の先生」を「her teacher」と訳すのは構わないと思いますが、「her teacher」を「担任の先生」と訳すのはおかしいと言っているのです。

「先生」は、学校の先生かもしれないし、お医者さんかもしれないし、ピアノの先生かもしれないし、あるいは政治家かもしれません。

@英語に詳しい日本語ネイティブの方
どんどん意見して下さい。

blay_paul blay_paul September 17, 2010 September 17, 2010 at 7:55:36 AM UTC link Permalink

> "Her teacher" implies "her only teacher."

Not really.

http://www.huffingtonpost.com/2..._n_214507.html

Ten-year-old Kennedy Corpus has a rock-solid excuse for missing the last day of school: a personal note to her teacher from President Barack Obama.

****

That doesn't imply Kennedy Corpus has only one teacher to my understanding. And, incidentally, it's also a perfect example of 'her teacher' being the 担任の先生.

blay_paul blay_paul September 17, 2010 September 17, 2010 at 8:08:53 AM UTC link Permalink

Similar quote, the student is about 16 at the time so certainly not her only teacher. In this case the teacher was her English Teacher, so that doesn't help the other point of my case ;-)

*****

A former Florida high school student who was suspended by her principal after she set up a Facebook page to criticize her teacher is protected constitutionally under the First Amendment, a federal magistrate ruled.