The current "She substituted margarine for butter" seems a bit odd. The Japanese verb (塗る) really means to spread or smear. A better translation would be "She spread margarine instead of butter."
That English OK for the other two linked Japanese sentences.
I wouldn't mention toast if it's not in the Japanese - it could be a biscuit, cracker, etc.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by bourdu, January 29, 2010
linked by JimBreen, October 13, 2013
linked by sharptoothed, January 21, 2014
linked by sharptoothed, January 21, 2014