menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1304902

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad December 17, 2011 December 17, 2011 at 5:24:55 PM UTC link Permalink

I'm not sure, but would "menciona a Shakespeare" be a more or less exact translation of "zitiert Shakespeare" or "quotes from Shakespeare"?

I would understand your sentence as:
He often mentions Shakespeare.

ildefonk ildefonk December 17, 2011 December 17, 2011 at 5:46:34 PM UTC link Permalink

I translated the german sentence:

Er zitiert oft Shakespeare = Cita/menciona a menudo a Shakespeare, I would say.

"Quotes from" would be "zitiert aus" = "citar de", but I wouldn´t use "citar de" in spanish.

What do you think?

Eldad Eldad December 17, 2011 December 17, 2011 at 5:53:01 PM UTC link Permalink

I believe the German "zitiern" has to be translated by a different word than "mencionar", because "mencionar" has other equivalents in German.

By "zitieren" you mean he mentions whole texts by Shakespeare. But by saying "El menciona a Shakespeare" you simply say that he mentions Shakespeare, and it isn't the case in German.

Is there another possibility in Spanish for "to cite someone" or "to cite from someone's works"?

marcelostockle marcelostockle December 17, 2011 December 17, 2011 at 10:37:58 PM UTC link Permalink

I'm pretty sure the best verb would be "citar"
"Él cita a menudo a Shakespeare."
:3

Eldad Eldad December 18, 2011 December 18, 2011 at 10:58:16 AM UTC link Permalink

Hi ildefonk,
I also believe that an accurate translation from German would be:
Él cita a menudo a Shakespeare.

Eldad Eldad December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:52:37 PM UTC link Permalink

bump :)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #444316Er zitiert oft Shakespeare..

Él menciona mucho a Shakespeare.

added by ildefonk, December 17, 2011

linked by ildefonk, December 17, 2011

Él menciona a menudo a Shakespeare.

edited by ildefonk, December 17, 2011

Él cita a menudo a Shakespeare.

edited by ildefonk, December 19, 2011

linked by marcelostockle, December 28, 2011