menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #484688

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic July 30, 2011 July 30, 2011 at 4:50:40 PM UTC link Permalink

je dirais « un dysfonctionnement » parce qu'un « défaut » est permanent (il est dans la conception)

sacredceltic sacredceltic February 19, 2012 February 19, 2012 at 12:06:30 PM UTC link Permalink

Rappel.

Eldad Eldad February 19, 2012 February 19, 2012 at 12:13:37 PM UTC link Permalink

I believe mamat doesn't write here anymore. Could you confirm?

sacredceltic sacredceltic February 19, 2012 February 19, 2012 at 12:53:05 PM UTC link Permalink

Tes, it's a pity.
This sentence is correct in itself, but is not, according to me, the right translation of the English sentence, since a fault is something transitory, when a "défaut" is something intrinsic/permanent...
The right translation of "fault" should be "dysfonctionnement", I think.

mamat mamat February 19, 2012 February 19, 2012 at 6:36:27 PM UTC link Permalink

I changed the sentence, I agree with sacredceltic.

Eldad Eldad February 19, 2012 February 19, 2012 at 6:37:12 PM UTC link Permalink

Excellent!
Thanks, and it's good to have you back! :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #483518Hay un fallo en el sistema eléctrico..

Il y a un défaut dans le système électrique.

added by mamat, August 28, 2010

linked by mamat, August 28, 2010

linked by GrizaLeono, September 28, 2010

Il y a un dysfonctionnement dans le système électrique.

edited by mamat, February 19, 2012

linked by Amastan, November 11, 2014