menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #887463

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

CK CK July 12, 2015, edited July 12, 2015 July 12, 2015 at 7:07:45 AM UTC, edited July 12, 2015 at 7:15:39 AM UTC link Permalink

"she took all of his money"

She cheated him out of all his money.

Perhaps this might also be used when talking about divorces. I'm not sure.

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 9:22:51 AM UTC link Permalink

https://books.google.fr/books?i...ney%22&f=false

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 10:26:14 AM UTC link Permalink

No it's not. It can also mean that she wants to show that she can divorce him DESPITE all his money.

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 10:29:06 AM UTC link Permalink

another one, absolutely unambiguous : https://books.google.fr/books?i...ney%22&f=false

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 10:31:13 AM UTC link Permalink

and a Tatoeba example : https://tatoeba.org/fra/sentences/show/18521

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 10:32:17 AM UTC link Permalink

and another one, from a native https://tatoeba.org/fra/sentences/show/18534

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015, edited July 12, 2015 July 12, 2015 at 10:33:20 AM UTC, edited July 12, 2015 at 10:33:32 AM UTC link Permalink

and one by CK/CM https://tatoeba.org/fra/sentences/show/295516

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 10:45:29 AM UTC link Permalink

I won't read them, for all your money...

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 12:13:28 PM UTC link Permalink

But I don't care about the intent of the author. Tatoeba is a translation service. We ignore "intents". Maybe the authors are dead by the time we translate (it happens to me all the time to translate sentences from deceased contributors...) so we would have no way to know the the dead author's "intent".
What we do instead, is translate according to the language rules and usage.
It is a fact, as I established by providing numerous examples, that "for all" (money/efforts/love...) CAN MEAN "DESPITE".

Only the POSSIBLE meaning is of interest to me.
Many a sentence happens to be ambiguous, especially in English. I don't see a problem with that.

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015, edited July 12, 2015 July 12, 2015 at 12:15:26 PM UTC, edited July 12, 2015 at 12:16:15 PM UTC link Permalink

The fact remains that the German and Esperanto translations are wrong, in any case, and probably others as well in languages I don't read...

CK CK July 12, 2015 July 12, 2015 at 12:25:29 PM UTC link Permalink

It's not that "I used it with a certain intent."
It's that the meaning of this idiom does not mean "despite."

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 12:28:50 PM UTC link Permalink

>It's that the meaning of this idiom does not mean "despite."

I'd be curious to hear a Briton on this...

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 12:31:51 PM UTC link Permalink

>P.S. Could you send me some profiles of deceased contributors? I'm curious as to what kind of sentences they've posted.

Well, it's not me to reveal what contributor is now defunct or not. I just happen to know it in a few cases.
We're all prone to die, sooner or later, and contributions remain...

patgfisher patgfisher July 12, 2015, edited July 12, 2015 July 12, 2015 at 12:51:47 PM UTC, edited July 12, 2015 at 12:52:42 PM UTC link Permalink

>>It's that the meaning of this idiom does not mean "despite."

>I'd be curious to hear a Briton on this...

I'm not a Briton per se but Australia was colonized by Britain, so we have strong historic links to UK English. Certainly closer to British English than US English.

I'd like to support what CK has said and confirm that this sentence:
She took him for all his money.

means that she did him out of all his money NOT she took him despite his money. As has been said above "for all his money" can mean "despite his money" but the two words "took him" is important in this case and changes the meaning so that it no longer means "despite his money".

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 1:22:29 PM UTC link Permalink

>the two words "took him" is important in this case and changes the meaning

OK, so here is the plot :

She had usually been taking poor boys on the summer camp, but, this time, she made an exception for him : she took him for all his money.

Are you telling me this doesn't make sense ?

patgfisher patgfisher July 12, 2015 July 12, 2015 at 1:55:56 PM UTC link Permalink

To me it would mean she took all his money off him.

If she made an exception because of his money (ie because he had money), I'd say something like "she took him because of his money, because he was rich" etc.

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015, edited July 12, 2015 July 12, 2015 at 2:31:47 PM UTC, edited July 12, 2015 at 2:32:03 PM UTC link Permalink

you misread me : she didn't take him because he was rich, but despite it / although he was rich

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

She took him for all his money.

added by CK, May 12, 2011

linked by sacredceltic, July 12, 2015

linked by sacredceltic, July 12, 2015