menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 456812

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

sacredceltic sacredceltic 8 août 2010 8 août 2010 à 21:59:26 UTC link Permalien

Question posée à la commande d'une bière dans un bar.

Objectivesea Objectivesea 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 11:02:56 UTC link Permalien

La phrase anglaise a été modifiée pour créer une Tatoeba-phrase complète, donc peut-être (Corrigez mes erreurs, s'il vous plaît; je sais que mon français est terrible.):

Voulez-vous avoir votre bière dans une bouteille ou pression?

sacredceltic sacredceltic 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 14:02:43 UTC link Permalien

Non. La phrase originale est la mienne. Je me fiche de la phrase anglaise. Cette phrase française est prononcée tous les jours des dizaines de fois par des dizaines de milliers de tenanciers de cafés. Ce n'est pas l'anglais qui dirige la langue française !

Objectivesea Objectivesea 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 19:36:30 UTC link Permalien

Je suis désolé, @sacredceltic. Je n'essayais pas de provoquer une dispute. J'essayais simplement de mettre en œuvre ce que je pensais être une politique de Tatoeba, en créant un libellé alternatif plus ou moins raisonnable qui était en fait une phrase complète.

Avez-vous peut-être une autre suggestion qui permettrait de convertir votre phrase partielle en français en une phrase complète?

- - - -

I'm sorry. I was not at all trying to provoke an argument. I was simply attempting to implement what I thought was a Tatoeba policy, by creating a more or less reasonable alternative phrasing that was in fact a complete sentence.

Do you, perhaps, have another suggestion that would convert your French partial sentence into a complete one?

13 novembre 2016, modifiée le le 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 20:23:36 UTC, modifiée le 13 novembre 2016 à 21:51:18 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

Objectivesea Objectivesea 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 20:40:30 UTC link Permalien

Please remember that we are all volunteers trying to cooperate to continuously improve Tatoeba. I don't take offence at your remark, but really, there was no call to make rude remarks. Let's all be kind and assume good will.

13 novembre 2016, modifiée le le 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 20:47:39 UTC, modifiée le 13 novembre 2016 à 21:51:29 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

sacredceltic sacredceltic 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 20:50:28 UTC link Permalien

et la phrase que vous avez suggérée en français n'est pas du tout naturelle. Personne ne dit jamais « Voulez-vous avoir votre bière dans une bouteille ou pression? »
Vous êtes juste un petit donneur de leçons à la petite semaine !

NM30 NM30 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 21:00:31 UTC link Permalien

Do we need to behave like that?

sacredceltic sacredceltic 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 21:04:29 UTC link Permalien

Do we need to have non-natives telling natives what sentences are correct in their culture ?
Seriously ?

NM30 NM30 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 21:26:39 UTC link Permalien

Being a native doesn't mean that one knows and remembers everything about his/her own native language. Actually, nothing and anyone shouldn't assume that knows everything since there are always a lot to learn, live, experience, see. The world is big and so the universe... We may want to learn everything but from my own experience, I know I don't know and I'll ever know everything even studying, reading for all my entire life, for centuries... However, I DO wanna learn as much as possible. Always.

13 novembre 2016, modifiée le le 13 novembre 2016 13 novembre 2016 à 21:32:00 UTC, modifiée le 13 novembre 2016 à 21:48:54 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase est originale et n'est pas issue d'une traduction.

Bouteille ou pression ?

ajoutée par sacredceltic, le 8 août 2010

liée par Manfredo, le 22 décembre 2010

liée par PaulP, le 12 mai 2014

liée par PaulP, le 24 novembre 2016