menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 3885156

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

carlosalberto carlosalberto 30 agosto 2022 30 agosto 2022 21:51:31 UTC link Permalink

@alexmarcelo
Uma dúvida!
faciam (indicativo futuro, "farei") = faciam (subjuntivo presente, "que eu faça")
Em "Nescio quid faciam", "faciam" é subjuntivo, pedido por "nescio". Assim, essa frase significa "Não sei o que faço (o que estou fazendo / o que esteja fazendo), certo?
"Não sei o que farei" deveria traduzir-se, em Latim, por "Nescio quid fecero" (Não sei o que terei feito)?
Ou eu muito me engano, ainda? :-)

alexmarcelo alexmarcelo 30 agosto 2022, modificata il il 30 agosto 2022 30 agosto 2022 22:10:44 UTC, modificata il 30 agosto 2022 22:17:59 UTC link Permalink

Olá, Carlos! A questão é um pouco complexa, então vou tentar ser claro.

Vamos pensar primeiro em termos de "consecutio temporum" com interrogativas indiretas:

► Nescio quid faciam.
Não sei o que faço, etc.

► Nescio quid fecerim.
Não sei o que fiz, etc.

► Nescio quid facturus (-a) sim.
Não sei o que farei, etc.

O "fecero" não funciona, porque o futuro anterior não está previsto na "consecutio temporum". Ele é utilizado em outras situações, mas não em interrogativas indiretas.

Ocorre que o latim tem um emprego especial do subjuntivo denominado subjuntivo deliberativo ou dubitativo, que traduz uma hesitação, uma preocupação:

► Quid faciam?
O que fazer?
O que eu faço?
O que é que eu vou fazer?
O que farei?

Note que não é uma verdadeira pergunta.

Agora imagine que liguemos esse subjuntivo ao "nescio". Teríamos isto:

► Nescio quid faciam.
Eu não sei o que fazer.
Eu não sei o que eu faço.
Eu não sei o que é que eu vou fazer.
Eu não sei o que farei.

Trocando em miúdos, você tem razão: é possível interpretar "nescio quid faciam" como "não sei o que estou fazendo" etc. se tomarmos esse subjuntivo como oriundo de uma verdadeira pergunta, mas o "não sei o que farei" também funciona pensando no emprego deliberativo do subjuntivo.

Adicionei algumas outras traduções que dão conta da ambiguidade.

carlosalberto carlosalberto 30 agosto 2022 30 agosto 2022 22:46:32 UTC link Permalink

Sensacional! Lição perfeita. Gratíssimo. As outras traduções já existem.

alexmarcelo alexmarcelo 30 agosto 2022 30 agosto 2022 23:45:34 UTC link Permalink

Foi um prazer!

soridsolid soridsolid 31 agosto 2022 31 agosto 2022 00:18:58 UTC link Permalink

With all due respect to Carlosalberto, and other contributors (besides alexmarcelo, me and shekitten), I don't think you should be contributing in Latin if you didn't know this yourself already, or if you can't look it up yourself in a book on Latin grammar. I suggest you ask others to translate your sentences into Latin (btw I'm a big fan of your sentences, I really like them).
This ''lição'' is basic Latin and is absolutely basic knowledge that should be known to you before you even start contributing in Latin here (or you should at least figure it out by yourself) OR the sentences could come from a Latin text/another parallel corpus.
I've had this discussion with user ''maaster'' as well on his German sentences. Tatoeba should not be a homework project.

carlosalberto carlosalberto 31 agosto 2022 31 agosto 2022 10:23:15 UTC link Permalink

@soridsolid
I guess you are right. Thank you for your advice.

Metadati

close

Elenchi

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #3878532Não sei o que farei..

Nescio quid faciam.

aggiunta da alexmarcelo, il 21 febbraio 2015

collegata da alexmarcelo, il 21 febbraio 2015

collegata da CarpeLanam, il 9 febbraio 2017

collegata da alexmarcelo, il 30 agosto 2022

collegata da alexmarcelo, il 30 agosto 2022

collegata da alexmarcelo, il 30 agosto 2022

collegata da alexmarcelo, il 30 agosto 2022

collegata da alexmarcelo, il 30 agosto 2022

Nesciō quid faciam.

modificata da alexmarcelo, il 30 agosto 2022