
Bonvole perfektigi tiun belan frazon:
> esperas, ke
> enigos

Farita. ;)

Dankon! ☺

Chu ne mankas ion por traduki "schon" aù "ja" ...?
Eble "jam" aù "nuntempe"?

Bona rimarko.

Karaj,
Kiam estas volitiva sento, kiel tiu "esperas, ke..." Oni laŭe devas logike uzi la volitivan formon en Esperanto, finita per -U. Tio estas komunuza Esperanto. Do, "... ni esperas, ke ni enigu...". Tamen, vi povas uzi tie "..., enigos/enigas..." se vi jam estas certa pri tiu ago... mi estas certa, ke mi enigos...

Bona klarigo!
Do estas demando de certo ĉu -u aŭ -o...

Kara vekiano,
trarigardo de ekzemploj de Zamenhof kaj de Tekstaro montras, ke en tiaj frazoj regule aperas ", ke ...os". Tio kongruas ankaŭ kun la difino en PIV: "atendi, kun fido, la realiĝon de tio, kion oni deziras". Inter voli aŭ deziri unuflanke kaj esperi aliaflanke estas do proksima rilato, sed tamen rimarkebla diferenco. "Mi deziras, ke pluvu." esprimas mian deziron. "Mi esperas, ke pluvos" mense anticipas la realiĝon de mia deziro kaj esprimas mian fidon, ke tiu realiĝo estas certa, respektive tre probabla.

Eĉ pli bona!
Do en tiu ĉi kazo ni fidas ke la "opcioj" vere estos haveblaj.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #444336
added by kroko, October 14, 2010
linked by al_ex_an_der, August 13, 2012
edited by kroko, August 13, 2012
edited by kroko, August 14, 2012
linked by DJ_Saidez, February 5, 2021