menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1040178

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad August 13, 2011 August 13, 2011 at 10:47:14 AM UTC flag Report link Permalink

Ĉu "ridis al li", ĉu "ridis pri li" (aŭ "primokis lin")?

ondo ondo August 13, 2011 August 13, 2011 at 11:33:57 AM UTC flag Report link Permalink

Prava demando. "Ridi" per si mem povas esti io moka, kaj ĉar tio okazas "tuj", mi supozas ke vere la rido konkrete direktiĝas al la priridato kaj tial elektis skribi "al". Sed efektive alia prepozicio pli bone elstarigas la mokan aspekton, precipe "ridi pri". "Laugh at" povas ankaŭ esti io spita, ekz. ridi pri minaco aŭ danĝero, sed apenaŭ ĉi tie. "Primoki" estus eble samsenca, sed tamen la originalo povas signifi konkretan ridon. Mi tre hezitas, ĉu ŝanĝi al "pri".

Eldad Eldad August 13, 2011 August 13, 2011 at 11:38:10 AM UTC flag Report link Permalink

Mi provis kontroli la japanan originalon, sed ne povis ricevi konkretan "respondon" pri kiu rido vere temas.

ondo ondo August 13, 2011 August 13, 2011 at 11:51:46 AM UTC flag Report link Permalink

Kaj, ĉiuokaze, laŭ principoj de Tatoeba la traduko rilatas nur al la Angla frazo, eĉ se tiu estus erare tradukita el la Japana. Por ligi la tradukon al la Japana frazo oni devas esti sufiĉe kompetenta kaj pri E kaj pri la Japana.

Eldad Eldad August 13, 2011 August 13, 2011 at 11:58:47 AM UTC flag Report link Permalink

Jes, certe. Sed nur el scivolemo, mi volis vidi kion celis skribi la anglalingvano kiu tradukis la japanan originalon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #285881His classmates laughed at him at once..

Liaj samklasanoj tuj ridis al li.

added by ondo, August 13, 2011

linked by ondo, August 13, 2011

Liaj samklasanoj tuj ridis pri li.

edited by ondo, August 13, 2011