menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1137149

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir September 30, 2011 September 30, 2011 at 9:04:00 AM UTC flag Report link Permalink

de* toda?

marcelostockle marcelostockle September 30, 2011 September 30, 2011 at 4:33:05 PM UTC flag Report link Permalink

no estaría tan seguro
lo he traducido de "I will provide you all the necessary information." en lugar de "I'll provide you with all the necessary information.", y en el primer caso siento que sería más correcta la traducción actual.

Shishir Shishir September 30, 2011 September 30, 2011 at 4:36:21 PM UTC flag Report link Permalink

la verdad es que yo no he oído nunca "proveer la información", siempre había oído "proveer de" (de hecho en la RAE dice "2. tr. Suministrar o facilitar lo necesario o conveniente para un fin. Proveer DE víveres una plaza. Proveer a alguien DE ropa, DE libros." ), pero si ahí se dice... ¡todo bien! No me quejaré más ;)

marcelostockle marcelostockle September 30, 2011 September 30, 2011 at 4:45:45 PM UTC flag Report link Permalink

Ese es un caso particular; el decir proveer 'de' información, denota a la frase en tono acusativo, o sea, al decir "proveeré de toda la información", la información, pasa a ser un sujeto explicito: habla de CIERTA información, y de ninguna otra.
En cambio, al decir "proveeré toda la información", la información no es explicita, y pasa a ser "toda la información concerniente": habla de toda la información que SEA y PASE a ser necesaria.
No sé si convenzo xD.

Shishir Shishir September 30, 2011 September 30, 2011 at 4:57:13 PM UTC flag Report link Permalink

la verdad es que yo utilizaría "de toda la información" en los dos casos, pero supongo que será una cuestión de diferencias dialectales, que en España y en Chile no se habla exactamente igual :P

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #526662I will provide you all the necessary information..

Yo te proveeré toda la información necesaria.

added by marcelostockle, September 30, 2011