menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1156574

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad October 6, 2011 October 6, 2011 at 9:34:58 AM UTC flag Report link Permalink

How would you render "supplies" in this context? I used the word "provianto", but I'm not sure if there isn't any more suitable word.

Kiel vi tradukus "supplies" ĉi-rilate? Mi uzis la vorton "provianto", sed eble estas pli taŭga vorto.

ondo ondo October 6, 2011 October 6, 2011 at 10:12:49 AM UTC flag Report link Permalink

Malfacile diri sen kunteksto, sed "provianto" rilatas nur al nutraĵoj, ĉu ne? Plej ĝenerale oni povus eble diri "varliveroj". (Havigo aŭ akiro de) "bezonaĵoj", "liver(aĵ)oj", "provizoj" eblus. Aŭ iom reformulu: "Ne estis malfacile akiri kion ni bezonis", "La bezonatajn varojn ni ĉiam ricevis" aŭ io alia povus servi ĉi tie, sed la angla frazo povas troviĝi en malsimilaj kuntekstoj. Ĉu aldoni plurajn tradukojn?

Eldad Eldad October 6, 2011 October 6, 2011 at 11:54:56 AM UTC flag Report link Permalink

Koran dankon!
Jes, mi kredas, ke ĉi-kaze indus aldoni diversajn variantojn por kovri ĉiujn eblajn ekvivalentojn en Esperanto.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #804280Supplies were no problem..

Ne estis problemo pri provianto.

added by Eldad, October 6, 2011

linked by Eldad, October 6, 2011