menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1185309

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Gijom Gijom October 28, 2011 October 28, 2011 at 11:24:48 AM UTC flag Report link Permalink

Mi ne certas ĉu tiu rekta traduko estas komprenebla de nefrancparolantoj.
?

Vortarulo Vortarulo October 28, 2011 October 28, 2011 at 12:18:23 PM UTC flag Report link Permalink

Mi nur malbone parolas la francan, kaj laŭ mi oni NUR povas kompreni la frazon kiel ŝercfrazo: li pasigas la tempon perdi la telefonon, kvazaŭ tiu estus vola afero, kiu daŭras longan tempon. Kion vi faras? Ah, mi estas perdanta mian poŝtelefonon jam ekde la 7-a horo ĉi-matene. ;)

Do. Se la signifo estas same kiel la angla frazo, oni refrazigu ĝin, eble al "Li kutimas perdi sian poŝtelefonon." aŭ io?

GrizaLeono GrizaLeono October 28, 2011 October 28, 2011 at 8:12:47 PM UTC flag Report link Permalink

Mi efektive trovis la francan frazon stranga.
Mi nun baziĝis sur la angla frazo.
Dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #678791Il passe son temps à perdre son portable..

Li pasigas sian tempon per perdado de sia poŝtelefono.

added by GrizaLeono, October 19, 2011

Li ĉiam ree perdas sian poŝtelefonon.

edited by GrizaLeono, October 28, 2011

linked by al_ex_an_der, March 8, 2012

linked by al_ex_an_der, March 8, 2012

linked by PaulP, September 19, 2014