menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1187537

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Dejo Dejo October 21, 2011 October 21, 2011 at 2:46:12 AM UTC flag Report link Permalink

Mi ŝanĝus interese>interesa
interesa priskribas la rakonton,
interese priskribas la manieron en kiu ĝi ŝajnis.

Koninda Koninda October 21, 2011 October 21, 2011 at 2:57:26 AM UTC flag Report link Permalink

En mia sperto, anglalingvanoj emas konsenti kun vi. Multaj alilingvanoj, tamen, ofte preferas la adverban finaĵon. Mi estas anglalingvano, do mi malfacile povas juĝi la veran spiriton de la distingo en Esperanto. Mi serĉos en la POMEGO.

Vortarulo Vortarulo October 21, 2011 October 21, 2011 at 3:22:32 AM UTC flag Report link Permalink

Ankaŭ mi konsentas, mi ĵus trovis saman aferon kun "aspekti june", sed poste en la PMEG trovis, ke ambaŭ eblas kaj ke Zamenhof mem uzis foje la adverbon, foje la adjektivon kun "aspekti".

Sur paĝo 367 oni trovas nur la formon "Li ŝajnis gasto en la hotelo.", sed ne formon kun adjektivo/adverbo. Do, la PMEG tie ŝajnas silenti...

Se vi volas eviti eraron, ŝanĝu la verbon al "aspekti"; tie ĉio ĝustas. ;)

Hans07 Hans07 October 21, 2011 October 21, 2011 at 3:28:11 AM UTC flag Report link Permalink

Mi samopinias kun Dejo.
En NPIV estas diversaj frazoj de Z. Ekzemplo:
Nia lingvo devas ne ŝajni bona sed esti bona.

Dejo Dejo October 21, 2011 October 21, 2011 at 3:29:32 AM UTC flag Report link Permalink

Se vi trovos ion en POMEGO, diru al mi. Intertempe mi trovis kelkajn frazojn en Tekstaro
1.El "Paroladoj de Zamenhof"
ĉar al ĉio oni povas alkutimiĝi, kaj kio hieraŭ ŝajnis sovaĝa, tio morgaŭ aperas kiel io tute natur...
2. Dogmoj de Hilelismo
... timante, ke tio, kio teorie ŝajnis bona, en la praktiko..
3.La Faraono:
La ĉambrego estis granda, sed ŝajnis malvasta ...

Vortarulo Vortarulo October 21, 2011 October 21, 2011 at 3:32:52 AM UTC flag Report link Permalink

Do, ŝajni+A estas certe pli bona formo. Ĝi ŝajnas pli bona. ;)
Ĉu vi ankaŭ trovas E-formojn en Tekstaro? Mi ŝatus scii, ĉu ambaŭ versioj funkcias...

Koninda Koninda October 21, 2011 October 21, 2011 at 6:05:30 AM UTC flag Report link Permalink

Mi ŝanĝis la frazon al "...interesa". Kaj mi demandis al Bertilo pri pli detala klarigo. Se li respondos, mi aldonos komenton ĉi tie. Dankon al ĉiuj pro la diskuto.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #61383This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?.

Tiu sciencfikcia rakonto ŝajnas interese. Ĉu vi pruntos ĝin al mi, post kiam vi finos legi ĝin?

added by Koninda, October 21, 2011

Tiu sciencfikcia rakonto ŝajnas interesa. Ĉu vi pruntos ĝin al mi, post kiam vi finos legi ĝin?

edited by Koninda, October 21, 2011