
claro, pero la frase en inglés me suena de la misma manera a mí -_-'
¿no me sugieres algo?

¿No suena como que después revivió ? It is my opinion that in the English version we can't interpretate the sentence in this way. The reason is the verb tense. Estas mia opinio, ke en la angla versio ni ne povas interpreti la frazon en tiu maniero. La kaŭzo estas la tempoformo de la verbo.

Como se dirian en ingles las dos frases?
Él ha estado muerto por cinco años.
Él lleva muerto cinco años.

"¿No suena como que después revivió ?" - Puede ser, puede ser :)
But it's a common phrasing in English, although it's ambiguous. I agree about that.

@wallebot, could you explain the "lleva" in:
Él lleva muerto cinco años.

Seria algo asi como.
Esta muerto durante cinco años sin interrupcion y no ha dejado de estarlo.
En ingles seria algo asi como el Has been y have been, pero no lo tengo claro. Esto Shishir lo sabe seguro.
Se puede usar.
Lleva viviendo, lleva trabajando, lleva estudiando.
No llevan (carry) ninguna cosas, pero se usa.
ejem
LLeva 5 años viviendo alli. Durante 5 años vive alli de modo continuo y no ha dejado de vivir.
LLevaba 5 años viviendo alli. Durante 5 años vive alli de modo continuo pero ya no vive alli.
Creo que la frase en español se traduciria.
Él ha estado muerto por cinco años.
He had been dead for five years.
He has been dead for five years.
Se traduciria de forma literal.
Él está muerto por cinco años.
Suena raro.
Lleva muerto desde hace cinco años. (Sería la frase correcta desde mi punto de vista)
El está muerto desde hace cinco años. (Tambien correcto, pero pienso que es mas corriente decirlo con el lleva)
Otra opcion menos literal.
Hace cinco años que ha muerto.
Si no entendeis algo de mi explicación, preguntadme otra vez :)
Estoy seguro al 60%, los tiempos verbales un poco complicados no los tengo claros.
Shishir nos saca de dudas, seguro :)

Creo que otra fuente de error es "por cinco años".
Es una influencia del ingles, y no se si en español es correcto. Lo dicen muchos sudamericanos y españoles viviendo en paises extranjeros.
Lo habitual seria decir.
Lleva viviendo desde hace 5 años. (Se usaria el since, creo)
Vivio durante 5 años.
Las frases
Lleva muerto desde hace cinco años.
Lleva muerto cinco años.
Serian equivalentes e intercambiable, con el "lleva" ya se indica una continuidad igual que con el "desde hace".

@wabblebot:
Gracias, personalmente yo lo diría tal como lo dices.

Gracias, wallebot, entendí tu explicación y me ayudó mucho.
Entonces, ¿"lleva viviendo" es similar a "está viviendo"?

Si, ademas muestra que se lleva haciendo un tiempo y continuamente.
LLevo vomitando desde ayer.
LLeva toda la tarde comiendo patatas fritas.
Que alivio. Llevaba con hipo desde ayer.
Llevaba trabajando desde hace 30 años, ahora se ha jubilado.
Añadire frases de este tipo, veo que pueden ser utiles :)

Sí, ¡gracias! :)
It will be very helpful to have more sentences of this type.

@Eldad
Done:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254519
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254509
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254504
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254497
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254493
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254470
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254469
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1254468

Marcelo, you're great! :)

@Eldad
If you can verify the English translations it'd be a lot of help too ^^

Of course, I'll surely do that. I was about to comment on one of them, when I saw that CK has already done that. I added yet another variant, with a formulation that I liked better.

Marcelo ha puesto ejemplos mas variados de los que yo habra puesto. Muy bien :)
Voy a añadir traducciones alternativas.

Traducciones alternativas en español, o en otras lenguas?

Ya he añadido las alternativas en castellano.
mis traducciones a otros idiomas no son de fiar :P

and just a few more :)
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256016
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256013
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256011
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256009
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256007
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256004
btw:
http://tatoeba.org/eng/wall/sho...9#message_8149
this is precisely why I suggested this, just look at my profile u.u

Thanks, Marcelo.
I'll go over these sentences too, and see if I can add other variants.

BTW, you did suggest a very good idea. I'm in favor too!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #283710
added by marcelostockle, November 21, 2011
linked by marcelostockle, November 21, 2011
edited by marcelostockle, November 21, 2011
linked by Eldad, November 21, 2011
linked by Eldad, November 21, 2011
edited by marcelostockle, November 21, 2011
linked by marcelostockle, November 21, 2011
linked by marcelostockle, November 21, 2011
linked by wallebot, November 21, 2011
linked by wallebot, November 21, 2011
linked by deniko, October 11, 2017