
The english and the french version do not fit, one sais "car" the other "bus". The same for the second french sentence that is linked here.

Indeed, I adopted this sentence that looked correct to me, but I didn't check the translation. These are sentences that were initially imported from the Tanaka corpus.
The problem is compounded by the fact that [eng] "bus" can also be translated into [fre] « car »...
This is corrected.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by sacredceltic, November 2, 2011
edited by sacredceltic, May 4, 2012
linked by Shishir, September 9, 2012
linked by nimfeo, April 11, 2013
linked by marafon, October 4, 2014
linked by marafon, October 4, 2014
linked by Ricardo14, December 17, 2018