menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #127622

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nemoli nemoli May 4, 2012 May 4, 2012 at 9:44:04 AM UTC flag Report link Permalink

The english and the french version do not fit, one sais "car" the other "bus". The same for the second french sentence that is linked here.

sacredceltic sacredceltic May 4, 2012 May 4, 2012 at 9:51:33 AM UTC flag Report link Permalink

Indeed, I adopted this sentence that looked correct to me, but I didn't check the translation. These are sentences that were initially imported from the Tanaka corpus.
The problem is compounded by the fact that [eng] "bus" can also be translated into [fre] « car »...
This is corrected.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

Je ne sais pas s'il viendra par le train ou en bus.

added by an unknown member, date unknown

Je ne sais pas s'il viendra par le train ou par le bus.

edited by sacredceltic, November 2, 2011

Je ne sais pas s'il viendra par le train ou en voiture.

edited by sacredceltic, May 4, 2012

linked by Shishir, September 9, 2012