menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1307525

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Vortarulo Vortarulo December 19, 2011 December 19, 2011 at 12:48:55 AM UTC flag Report link Permalink

"Eskaladi" ne taŭgas en tiu ĉi kunteksto, estu "grimpi" laŭ mi.
Kaj ankaŭ la imperativo ŝajnas al mi ne senchava, ĉi tie. Do mi proponas "grimpas".

al_ex_an_der al_ex_an_der December 19, 2011 December 19, 2011 at 8:25:35 AM UTC flag Report link Permalink

Jes "grimpas sur montojn"

Kvantumo Kvantumo December 19, 2011 December 19, 2011 at 12:58:38 PM UTC flag Report link Permalink

@Vortarulo
Laŭ PIV2002 (p.1197): "Verba finaĵo, esprimanta deziron aŭ volon: ili venu! (ordono aŭ invito); tiel estu!; laŭdatu Jezu-Kristo! (deziro); mi volas, ke tio estu vera (forta deziro)."
Laŭ mi, la tradukenda frazo esprimas volon kaj deziron, ne nur aserton pri kion li ŝatus aŭ ne.
Aŭ pli bone asertata: "Mi tute deziras, ke mia frato ne eskaladu montojn."

PaulP PaulP April 13, 2025 April 13, 2025 at 10:41:00 AM UTC flag Report link Permalink

Sed kial la akuzativo? Mi sugestas: surgrimpas montojn

Vortarulo Vortarulo April 13, 2025 April 13, 2025 at 5:00:06 PM UTC flag Report link Permalink

La PIV 2000 ankaŭ notas, ke "grimpi" estas netransitiva verbo. Do jes, mi proponas "grimpas sur montojn". Laŭ mi, la frazo ne prezentas deziron aŭ volon, sed simple eldiraĵon pri tio, kion oni ŝatas. Ĉe "Mi ne volas, ke..." la u-formo pli taŭgus.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1062265Non mi piace che mio fratello scali le montagne..

Mi ne ŝatas, ke mia frato eskaladu montojn.

added by Kvantumo, December 19, 2011

Mi ne ŝatas, ke mia frato grimpu sur montojn.

edited by Kvantumo, December 19, 2011

Mi ne ŝatas, ke mia frato surgrimpas montojn.

edited by PaulP, April 28, 2025