
Yes, I agree.
Männer would be a more exact rendition of Esperanto.

Meines Wissens bedeutet Viro nicht per se Mann.
Außerdem haben auch Frauen Kehlköpfe. Werde aber bei Gelegenheit nachfragen.

"Viro" does mean "Mann" in Esperanto.
If you wish to say "Frau", you say "virino" :)
For both of them you use "homoj", which means both "viroj" kaj "virinoj" (Männer und Frauen).
Here, "viro" necessarily means "Mann". It was also translated from Serbian, with that same meaning in mind.

ok, überzeugt. Eigentlich wäre jetzt noch die Mehrzahl das Adamsapfels zu berücksichtigen. Aber dann wird es wieder leicht missverständlich. Ein Mann kann ja nicht mehrere haben. ;)
Männer haben Adamsäpfel.
Manner haben einen Adamsapfel.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1312348
added by Morgengrauen, December 21, 2011
linked by Morgengrauen, December 21, 2011
edited by Morgengrauen, December 21, 2011
linked by Mandalay, April 28, 2017