The original changed a bit (the word "ya" was added).
I've just added "ya", thank you.
Thanks :)
Oi Alex,
Em português: tenho que, o tenho de?
"Ter de" is the correct phrase, but we often say "ter que". According to Portuguese grammar, there is a big difference between them:
=> Eu tenho que comer.
I have something to eat.
=> Eu tenho de comer.
I have to eat.
Thanks.
So, if I understand it correctly, the Spanish manner of speaking influences everyday Portuguese, and you tend to say it as in Spanish, although this is not what normal Portuguese grammar dictates.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1322801
added by alexmarcelo, December 26, 2011
linked by alexmarcelo, December 26, 2011
edited by alexmarcelo, December 26, 2011
edited by alexmarcelo, October 6, 2012
edited by alexmarcelo, October 6, 2012