
er ist kein "maybe" in der Englische...

Im Esperanto-Satz aber schon. Das ist der Satz, den ich übersetzt habe.
Aber ich kann natürlich gerne den englischen Satz von den Übersetzungen mit "vielleicht" trennen.

(du solltest das nächste Mal deinen Verbesserungsvorschlag natürlich unter den richtigen Satz stellen; d.h. unter den Satz, der falsch übersetzt wurde)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #535355
added by Vortarulo, January 20, 2012
linked by Vortarulo, January 20, 2012
linked by sacredceltic, May 30, 2015
linked by marafon, May 30, 2015
linked by lipao, May 30, 2015
linked by thomsmells, April 5, 2017